Јуче је у краљевачкој библиотеци мср Љиљана Костадиновић одржала занимљиво предавање о вештини и/или уметности превођења. Наша суграђанка Љиљана Костадиновић је дипломирани филолог – мастер англистике (дипломирала је на Београдском универзитету 1990). Превођењем се бавила у готово свим областима, а највише у књижевности и на телевизији. Поседује и вишедеценијско искуство у областима стручног, корпоративног и превођења развојних пројеката. Управо примери са којима се сусретала у пракси водили су је на овом програму кроз разматрање кључних питања у вези са преводилачким занимањем. Да ли је превођење вештина или наука? Да ли преводиоца могу заменити машине и алати новог доба? Те какве врсте превођења постоје, како се преводе идиоми и шта се дешава са непреводивом изразима.
Велики број краљевачких професора страних језика (не само енглеског) и њихових ученика са занимањем је испратио програм који је обиловао подсећањима на примере успелих и мање успелих преводилачких решења.