“Најважнији преводиочев задатак јесте да, најпре, препозна, а онда ‘преведе’ пишчеву, односно песникову емоцију… Неко је рекао да речи путују светом, у том погледу ми преводиоци смо нека чудна врста и путника и возача…“ Овим речима преводилац Славица Аагатоновић је започела своју причу о песничкој књизи Томаса Транстремера Велика тајна, коју смо објавили у библиотеци “После Вавилона“. |
Ова библиотека представљена је на београдском Сајму књига, а осим о Транстремеровој књизи, било је говора о преведеним делима Пољака Чеслава Милоша Последње песме, о којем је говорила преводилац Љубица Росић, истичући да је “Милош истински песнички континент“ и Норвежанина Ролфа Јакобсена Вежбе дисања. Јакобсенову књигу представио је преводилац Марко Вуковић. У овој библиотеци недавно смо објавили и књигу Италијана Фабија Пустерле Звездано тело, у преводу Дејана Илића. Наш главни и одговорни уредник Дејан Алексић нагласио је да смо при објављивању ових књига имали финансијску подршку амбасада земаља из којих потичу преведени писци. Њихове стихове читао је Милош Милишић.
31. октобар 2014. |